日本人であるということ

私たちは日本という国に生まれた時点で相当恵まれている環境にあるのではないでしょうか。また外資系の会社で30年間色々な国の人と仕事をしてきて、日本人であるというだけで好意を持ってくれる人が多いことにも気がつきました。先代の人たちに感謝です。

この数日関東でも急に気温が下がり、秋を通り越して冬になってしまったかのようです。

通勤中の街中では、冬物のコートを着ている人もいるかと思うと、まだ薄着の人もいるので体温調節が大変そうですが、私事では10/30にフルマラソンを走る予定なので、当日は昨日のように日中でも15度くらいまでしか温度が上がれなければ最高のコンディションで走れるなと思いました。

ところで日本ははっきりとした四季があるので、一年を通して四季折々のものを楽しむことができます。日本に住んでいれば当たり前のことかもしれませんが、私の場合オーストラリのシドニーに住んでいた時に、日本の四季の美しさは世界に誇れることだと気がつかされることになりました。

自分が生まれ育った環境って当たり前すぎて日頃気にかけることはありませんが、日本という国に生まれた時点で私たちは相当恵まれているのではないかと思いました。

また外資系の会社で30年にわたり色々な国の人と仕事をしてきた中で思うことは、日本人であるという理由だけで、好意を持ってくれたり、信頼されることが多々あるということです。

これも、先輩方や先代の人たちによって築き上げられた日本のイメージに依るところが大きいのでしょう。

私自身は20代後半で海外に出るまでは、日本の閉塞感や同調圧力を嫌い早く日本を飛び出したいと思っていましたが、実際に日本を出て海外で暮らしてみると日本という国の良さや、日本人の素晴らしさを認識することになりました。

これらの経験からも、”隣の芝生は青く見える”  時は、”足をしり”、”置かれた場所で咲く花になる” ように意識することが幸せな人生を送るために大切なことなのではないでしょうか。

今日も一日雨で冷え込んでいるので、今日の夕飯は鍋にして旬の美味しいものでも食べましょうか。

(English)

The temperature has suddenly dropped in the Kanto region over the past few days, and it seems as if we have passed through autumn and into winter.

On my commute to work in the city, some people are wearing winter coats while others are still in light clothing, making it difficult to adjust my body temperature. I thought that I would be able to run in the best conditions.

By the way, Japan has four distinct seasons, so you can enjoy all four throughout the year. This may be a matter of course if you live in Japan, but in my case, when I lived in Sydney, Australia, I came to realize that the beauty of the four seasons in Japan is something to be proud of to the world.

The environment in which I was born and raised is so natural that I don’t pay much attention to it on a daily basis, but I realized that we are quite blessed to have been born in Japan.

In addition, after 30 years of working with people from various countries at a foreign-affiliated company, I have come to realize that people often like us and trust us simply because we are Japanese.

This is probably due in large part to the image of Japan that has been built up by my seniors and predecessors.

Until I went abroad in my late 20s, I disliked the sense of stagnation and peer pressure in Japan and wanted to get out of the country as soon as possible.

However, when I actually left Japan and lived abroad, I recognized the good qualities of Japan and the beauty of the Japanese people. I think it is important to live a happy life.

It has been rainy and cold all day today, so let’s have a nabe for dinner today and enjoy some seasonal delicacies.

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

ABOUT US

サイト管理人: カネゴン バブルが終わる直前の1991年に、外資系の金融関係の会社に入社しました。そこでビジネスのイロハを学ばせていただき、10年以上のオーストラリアでの勤務時代には英語漬けの毎日でした。その後、縁があり、現在働いている外資系IT企業にお世話になっております。ここでは、1,000名を超える組織と日本だけでなく韓国のチームを率いる経験をさせていただき人材開発やチームエンゲージメントに注力してきました。 (このブログの最初の投稿 2020年3月2日) 人間に生まれて半世紀が過ぎました。後どれくらい自分の人生が残されているか分かりませんが、残りの人生、自分の好きなことや、興味のあることをひたすらやり続けていくことを決意しました。 それを全うすることが出来たら、人生の最後に自分の人生は本当に幸せであったなと振り返ることが出来ると思うのです。 このブログはそうした自分の想いを込めて、”幸せの達人になる” と名付けてみました。 これから毎日、”xxxの達人になる”というカテゴリー別に記事をアップしていきますのでどうぞよろしくお願いいたします。 Writer; Kanegon Joined the US financial related company in Tokyo back in 1991 as the fresh graduate and learnt the business 101 over there including over 10 years overseas experience in Sydney, Australia. I'm currently working for US IT company in Tokyo and am fortunate to manage over 1,000 employees organization for not only Japan, but also Korea team.