今日は二週間ぶりのギターレッスンでしたが、ここ二ヶ月ぐらい練習していた、イルカさんの名曲 ”名残り雪”もだいぶ上手に弾けるようになったので、次に練習する曲として、ビートルズのレット・イット・ビーをお願いすることになりました。
この曲、1970年にリリースされていますが、録音されたのは1968年なので、私が生まれた年と同じ、半世紀以上も立っていることになります。
未だに古さを感じさせないのは、やはり名曲中の名曲だからでしょうか。
因みに、この曲がリリースされて一ヶ月後にポール・マッカートニーがビートルズからの脱退を宣言して、ビートルズは解散してしまいます。
もしかすると、ポールは、自分の人生を次のステージに進めなければならないという思いを持ちながら、この曲を書いたのかもしれませんね。
For though they may be parted
彼らは離れ離れになってしまうかもしれないけど
There is still a chance that they will see
また会うチャンスはある
There will be an answer
答えは必ずあるから
Let it be
身を委ねよう
Let it be, let it be
あるがままに
Let it be, let it be,
なすがままに
Yeah there will be an answer
やがて答えは出るから
Let it be
今は手放そう
(English)
Today was my first guitar lesson in two weeks, and after practicing Iruka’s famous song “The Last Snow” for the past two months, I was able to play it very well, so I decided to ask her to play the Beatles’ “Let It Be” as my next song to practice.
This song was released in 1970, but it was recorded in 1968, the same year I was born, so it’s been more than half a century.
It’s been more than half a century, the same year I was born, but it still doesn’t feel old, probably because it’s one of the best songs of all time.
Incidentally, one month after this song was released, Paul McCartney announced that he was leaving the Beatles, and the Beatles disbanded.
Perhaps Paul wrote this song with the feeling that he had to move on to the next stage of his life.
For though they may be parted
There is still a chance that they will see
There will be an answer
Let it be
Let it be, let it be
Yeah there will be an answer
Let it be
コメントを残す