xxさん、最近丸くなったね。もし、あなたがこう言われたら、どのように受け止めるでしょうか。
人間、経験や歳を重ねていくことで、人間としての成熟度が増し、社会や周りの人と迎合して上手くやっていけるようになる、と書くと、肯定的に捉えることができるかもしれません。
一方で、若い時は、がむしゃらで、情熱を持って生きていたのに、今や、まるで老人のように穏やかな人になってしまった、と書くと、否定的に聞こえます。
私自身は、若い時と今の自分、見た目以外、中身はどう変わっただろうかと考えてみましたが、正直どこがどう変わったかよく分かりませんでした。
社会人になり、結婚して、海外にも出て、子供もできて、それなりの経験はしてきました。
これからは、人生の後半戦に入り、後は、残された時間で何をするかということと真剣に向き合う時だと思っています。
自分が死んだ後に、残された家族や、私のことを知っている人たちに、自分はどのように言ってもらいたいのでしょうか。
最後まで夢ばかり追っている人だったね
ちょっと格好良すぎるかもしれませんが、そう言われるようにがんばってみます。
(English)
xx-san, you’ve been getting rounder lately.
If you were told this, how would you take it?
If I were to write that as people gain experience and age, they become more mature as human beings and are able to pander and get along well with society and the people around them, you might take it as a positive thing.
On the other hand, if you write that when you were young, you lived with a lot of zeal and passion, but now you have become as calm as an old man, it sounds negative.
I myself wondered how I had changed from when I was young to now, except for my appearance, but to be honest, I didn’t really know how I had changed.
I became a working adult, got married, went abroad, had a child, and had a certain amount of experience.
Now, as I enter the second half of my life, I think it is time for me to seriously think about what I will do with the time I have left.
After I die, what do I want my remaining family and people who know me to say about me?
You were a person who only chased your dreams until the end.
It may be a little too cool, but I’ll try my best to make it so.
コメントを残す