日本文
有料だった送料を無料にする場合、その分は出店者が負担するか、商品価格に上乗せするしかない。自分で負担できる体力のある出店者ばかりではなかろう。
ヒント!
送料 = postage、shipping fee、delivery fee
負担する = bear、incur、pay
体力のある (この文脈では経済的な余裕という意味で = financial strength
英文参考例
The costs incurred to offer free shipping must be borne by sellers or added to the prices of goods. Not all of the sellers have the financial strength to cover these charges on their own.
日本文
公正取引委員会は、送料無料化の一時停止を命じる緊急停止命令を楽天に出すよう、東京地裁に申し立てていた。独占禁止法が禁じる「優越的地位の乱用」に該当する疑いがある、との理由からだ。
ヒント!
公正取引員会 = Fair Trade Commission
東京地裁 = Tokyo District Court
独占禁止法 = Antimonopoly law
英文参考例
Fair Trade Commission had pleaded with the Tokyo District Court to issue an emergency order for Rakuten to temporarily suspend the free delivery scheme. Their basis is Rakuten is suspected of abusing the superior bargaining position, which is prohibited by the Antimonopoly Law.
日本文
立場の弱い出店者が不利益を被るようなことがあってはなるまい。
ヒント!
被る(苦しむ)= suffer
不利益 = disadvantage
英文参考例
Sellers whose positions are weak should not be suffered from disadvantage
(社説引用 = 読売新聞)
コメントを残す