スイートホームタウン

自分が生まれ育った街は、海と川と自然に囲まれながらも、商業施設も充実していてやっぱり愛着があります。娘が今の自分の歳になっても魅力的な街にするためにも、自治体にもっと関わって行かなければと思いました。

今日はいつもの海外線沿いのコースを変えて、境川のサイクリングコースを北上するコースを選び、早朝の5:30から4時間かけて33.14キロを走りました。

境川は東京の町田に源流があり、そこから神奈川県の大和市、藤沢市を南に下り、片瀬海岸から相模湾に流れ込んでいる一級河川になります。

私にとっては、子供のころから河口付近でハゼ釣りをしたり、父親が子供の頃に境川で流されて急死に一生を得たという話を何十回と聞いていたので親しみのある川です。

自宅を出るとすぐに堺川の川沿いに出れるのですが、2キロくらい川沿いの道を北上していくと、藤沢市民病院があるあたりからサイクイングロードが始まります。

サイクリングロードの周りには田園風景が広がり、稲刈りを待っている稲穂が実っているのを見ると、もう秋なんだなとつくづく思いました。

他にもイチゴのビニールハウスや、梨園などがあり、走っていると甘いものが食べたくなるので、気がつくと水分たっぷりの梨を食べている自分を想像していて思わず苦笑してしまいました。

今日は、最初から4時間走を想定していたので、2時間走ったところで、大和市の上和田で折り返して、来た道をまた戻ります。

堺川には、さまざまな水鳥を観察することができますが、川の水も昔よりも綺麗になってきているのでとても嬉しくなりました。

やっぱり生まれ育った藤沢という町が好きで、海と川などの自然も豊富で、商業施設など利便性も高いこの町をいつまでも住みやすい場所にするためにももっと行政に関心を持ち、自分なりにできることをしていきたいなと思いました。

(English)

Today we changed our usual course along the Kaigai line and chose a northward course along the Sakai River cycling route, covering 33.14 km in 4 hours starting at 5:30 in the early morning.

The Sakai River has its headwaters in Machida, Tokyo, and from there it flows south down through Yamato and Fujisawa cities in Kanagawa Prefecture to become a first-class river flowing into Sagami Bay from Katase Beach.

For me, it is a familiar river as I have fished for gobies near the mouth of the river since I was a child and heard dozens of stories about how my father was swept away by the Sakai River as a child and died a sudden death.

As soon as you leave your house, you can go out along the Sakaigawa River. If you go north along the riverside road for about 2 km, the cycling road starts around where Fujisawa Municipal Hospital is located.

Around the cycling road are rice fields, and when I saw ears of rice waiting to be harvested, I realized that it is already autumn.

There were also strawberry greenhouses and a pear orchard. Running makes me crave something sweet, so I found myself chuckling as I imagined myself eating a pear full of water.

Today, I had planned a four-hour run from the beginning, so after two hours of running, I turned around at Kamiwada in Yamato City and went back the way I came.

I was very happy to see a variety of waterfowl in the Sakai River, and the river water is becoming cleaner than it used to be.

I still love the town of Fujisawa, where I was born and raised, and I would like to take more interest in government and do what I can do to make this town, with its abundant nature, such as the sea and rivers, and convenient commercial facilities, a comfortable place to live forever.

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

ABOUT US

サイト管理人: カネゴン バブルが終わる直前の1991年に、外資系の金融関係の会社に入社しました。そこでビジネスのイロハを学ばせていただき、10年以上のオーストラリアでの勤務時代には英語漬けの毎日でした。その後、縁があり、現在働いている外資系IT企業にお世話になっております。ここでは、1,000名を超える組織と日本だけでなく韓国のチームを率いる経験をさせていただき人材開発やチームエンゲージメントに注力してきました。 (このブログの最初の投稿 2020年3月2日) 人間に生まれて半世紀が過ぎました。後どれくらい自分の人生が残されているか分かりませんが、残りの人生、自分の好きなことや、興味のあることをひたすらやり続けていくことを決意しました。 それを全うすることが出来たら、人生の最後に自分の人生は本当に幸せであったなと振り返ることが出来ると思うのです。 このブログはそうした自分の想いを込めて、”幸せの達人になる” と名付けてみました。 これから毎日、”xxxの達人になる”というカテゴリー別に記事をアップしていきますのでどうぞよろしくお願いいたします。 Writer; Kanegon Joined the US financial related company in Tokyo back in 1991 as the fresh graduate and learnt the business 101 over there including over 10 years overseas experience in Sydney, Australia. I'm currently working for US IT company in Tokyo and am fortunate to manage over 1,000 employees organization for not only Japan, but also Korea team.