社説英訳 – 新型肺炎が促す日韓の協力

日本文

日本と韓国は歴史問題にとらわれず、隣国として緊急の課題に協力して対処する必要がある。新型コロナウイルスの感染拡大防止は、その象徴だと言えよう。

ヒント!

緊急の課題  = 緊急と聞くとまず ”urgent” という英単語が思い浮かびますが、同じ意味で ”pressing” という単語を最近よく聴きます。pressing business needs = 緊急のビジネスニーズ


とらわれず = without の後の単語を考えてみましたが、”without being biased” や、without being prejudicedなどはどうでしょうか。参考英文では、”preoccupied”という単語を充てています。   

参考英文

Japan and South Korea, as neighboring countries, need to cooperate in dealing with pressing issues without being preoccupied with historical issues between the two countries. The prevention of the spread of the new coronavirus could be a symbolic case.

日本文

韓国では、南東部を中心に感染者が5000人を超える深刻な事態となっている。韓国政府は、2015年に中東呼吸器症候群(MERS)の流行を許した反省を踏まえ、体制を整備し、1日に1万人以上の検査を行っている。

ヒント!

”〜を行う” の行うという意味の英単語はかなりたくさんありますが、”conduct”という単語は、経営する、運営する、調査(捜査、研究)を行う、実験(テスト)を行う、会議、インタビューを行うなどの場合に使いますので、”検査を行う”の英訳にぴったりですね

参考英文


In South Korea, the spread of the infection has become a serious situation as more than 5,000 people have been infected, mainly in the southeastern part of the country. Keeping in mind reflections on the outbreak of Middle East Respiratory Syndrome (MERS) in the country in 2015, the South Korean government has improved its system and is conducting tests on more than 10,000 people per day.

日本文


新型肺炎が最初に広がった中国は、情報開示や初期対応の遅れが批判されている。日韓は中国に、情報共有の徹底と連携を強く求めていかねばなるまい。

ヒント!

最初に広がった = “originated from” 、”originated in” が一般的ですが、因みに、”地震の震源地”の震源地は、”epicenter” と言います。

情報開示 = information disclosure 

強く求める = 求めるを意味する英単語もいっぱいありますが、要求度の強さ、弱さによって単語を使い分ける必要があります。”ask” や “request” はお願いするという立場となりますが、”demand”や”claim”になると強く権利を主張するという意味になります。参考英文で使っている、”urge”という単語は、英英辞書で調べると、”a stong wish, especially, one that is difficult to control “ 、つまり、国内でコントロールできることでなく、中国という相手があってのことなので、”difficult to control” ということで “urge”という単語がしっくりきますね。 

参考英文

China, where the outbreak was first confirmed, has been criticized for its delay in disclosing information and taking early steps. Japan and South Korea must strongly urge China to thoroughly share information and closely cooperate in dealing with the issue.

みなさん、ところで日本において3/6までにコロナウィルスの検査を受けた人数は武漢からチャーター便で帰国した方も含めてこれまでの合計で7,476名しかいないことをご存知でしょうか。隣の国、韓国人では毎日1万人以上の人が検査を受けられている中、日本の整備の遅れに心配してしまいます。日本はもともと自然災害も多く、国民を守るための整備がしっかりとされていると思っていただけに少しショックであります。防災対策は主に国土交通省、内閣府、文部科学省などが担当するのに対して、伝染病などの感染症から国民を守るのは厚生労働省の役割になると思いますが、しっかりと国民を守って欲しいですね。

(社説引用 = 読売新聞)

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

ABOUT US

サイト管理人: カネゴン バブルが終わる直前の1991年に、外資系の金融関係の会社に入社しました。そこでビジネスのイロハを学ばせていただき、10年以上のオーストラリアでの勤務時代には英語漬けの毎日でした。その後、縁があり、現在働いている外資系IT企業にお世話になっております。ここでは、1,000名を超える組織と日本だけでなく韓国のチームを率いる経験をさせていただき人材開発やチームエンゲージメントに注力してきました。 (このブログの最初の投稿 2020年3月2日) 人間に生まれて半世紀が過ぎました。後どれくらい自分の人生が残されているか分かりませんが、残りの人生、自分の好きなことや、興味のあることをひたすらやり続けていくことを決意しました。 それを全うすることが出来たら、人生の最後に自分の人生は本当に幸せであったなと振り返ることが出来ると思うのです。 このブログはそうした自分の想いを込めて、”幸せの達人になる” と名付けてみました。 これから毎日、”xxxの達人になる”というカテゴリー別に記事をアップしていきますのでどうぞよろしくお願いいたします。 Writer; Kanegon Joined the US financial related company in Tokyo back in 1991 as the fresh graduate and learnt the business 101 over there including over 10 years overseas experience in Sydney, Australia. I'm currently working for US IT company in Tokyo and am fortunate to manage over 1,000 employees organization for not only Japan, but also Korea team.