学校推薦の場合、高校生は就職先希望企業を1社に絞らのが現行ルールだとは知りませんでした。これからは時代のニーズに合わせてもっと多様性が出てきてもいいですね。
日本文
高校生の就職活動が変わる見通しだ。応募を1社に限る現行ルールが見直され、複数社への応募が可能になる。都道府県ごとに教育界と経済団体などが協議し、早ければ来年度の就活から新ルールを適用する。
ヒント!
就職活動 = job hunting activity
採用活動 = recruiting activity
見通しになっている = is expected to 、is likely to
可能になる = allow, enable, make it available
英文参考例
High school students’ job-hunting activities is expected to be changed. The current rule, which requires students to limit their job applications to one company each, will be changed to allow them to apply to multiple companies. Each prefectural government will hold consultations with educational circles, economic organizations and other entities in its region, with the new rule to be applied to students’ job hunting in the next school year at the earliest.
日本文
現在の就活は、高校生が教員や親と相談して求人から1社を選び、学校推薦で応募するのが一般的だ。希望する企業にいくつも応募し、面接を重ねる大学生とは異なる。新しい制度は、多くの生徒の就職先を安定して確保する仕組みと言える。
ヒント!求人 = job offering 、job posting, job advertisement
英文参考例
In general, current job-hunting activities require students to hold consultations with their teachers and parents, choose one company from among those offering jobs and apply to that company at their school’s recommendation. This differs from university students’ job hunting, as the latter apply to many companies they want to work for and go to a series of job interviews. The new system is designed for securing places of employment for many students reliably
日本文
大学生のように、就活に時間を割かずに済むので、学業への影響が少ない。今後、複数社への応募を認めた場合、企業訪問などの回数が増えることが予想される。
ヒント!
影響 = impact
影響する = affect
英文参考例
At present, high school students do not need to spare as much time for job hunting as university students, and therefore, their schoolwork is not greatly affected. If they are allowed to apply to several companies, they are expected to make more frequent visits to firms in the future, among other things.
(社説引用 = 読売新聞)
コメントを残す