かっこいい大人

自分が高校生の時や大学生の時に戻って今の自分を見たときに、親父にしては頑張ってるな、かっこいい生き方をしているな、そう思われるために今日も努力を続けていければと思います。

昨日は久しぶりに美容院に行って髪を切ってもらいました。

年々、髪の量が薄く、細くなり、白髪も増えてきましたが、髪型が自分の顔の雰囲気に与えるイメージは相当大きいのでしょうか。

髪型だけでなく、顔には小皺やシミも増えてきて、弛みも出てくると、心は若い時と変わらなくても、鏡で見る自分の姿は確実に変わってきています。

それでも、年をとっても男性であれば、かっこいいと思われたい、女性であればかわいいと思われたい気持ちは変わらないのだと思いますが、若い人と張り合ってもしょうがないので、年を重ねたからこそ出る大人の魅力を出せるように目指していきたいですね。

はて、大人の魅力とはどういうことなのでしょうか。

例えば、50歳を過ぎていて、かっこいいと思う人をイメージしてみると、私の場合、最初に思い浮かぶのは、このブログでも何度か取り上げている、現役サッカー選手の三浦和良さん。次に思い浮かぶのが、ミュージシャンで俳優の福山雅治さん。

二人とも、元々持っている素質が違い、普通の人が目指すにはあまりにも異次元過ぎると声が聞こえてきそうですが、お二人がさらに輝いているのは、自分の好きなことをとことん突き詰めているからではないでしょうか。

私自身、フルマラソンを走ることを目標にランニングの練習をしたり、親父バンドでライブを開くことを夢見てギターを練習していますが、アスリートとしてのカズさんも、ミュージシャンとしての福山さんも心底すごいと思うとともに、同世代の星として憧れてしまいます。いわゆる男が惚れてしまう男ということでしょうか。

もちろん、カズさんにも、福山さんにもなれないことは分かっていますが、ランニングやギターを練習している時は彼らになったつもりで楽しんでいきたいと思います。

結局は、自分の好きなことに情熱を向けて生きていくことが、かっこいい大人になるための秘訣かなと納得する私でした。

(English)

Yesterday I went to the hair salon for the first time in a long time to get my hair cut.

As the years go by, the amount of my hair has become thinner and thinner, and the number of gray hairs has increased, but I wonder if the image that my hairstyle gives to the atmosphere of my face is quite significant.

In addition to my hairstyle, my face is also getting more wrinkles, spots, and laxity. Even if my mind is the same as when I was young, the image I see in the mirror is definitely changing.

Even though my mind is still the same as when I was young, the way I look at myself in the mirror is definitely changing. Even though I am getting older, I still want to be thought of as cool by men and cute by women.

What do you mean by “mature appeal”?

For example, if I imagine someone who is over 50 years old and I think is cool, the first person that comes to mind is Kazuyoshi Miura, an active soccer player who has been featured in this blog several times. The next person that comes to mind is Masaharu Fukuyama, an actor and musician.

Both of them have different qualities, and some might say that they are too different for ordinary people to aspire to, but I think what makes them shine even brighter is the fact that they are pursuing what they love.

I myself have been practicing running with the goal of running a full marathon and practicing guitar with the dream of opening a live concert with my dad’s band, and I truly admire both Kazu as an athlete and Fukuyama as a musician. I think they are the kind of men that men fall in love with.

Of course, I know that I can’t be Kazu-san or Fukuyama-san, but when I’m running or practicing guitar, I want to enjoy myself as if I were them.

In the end, I was convinced that the secret to becoming a cool adult is to live your life with a passion for what you love.

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

ABOUT US

サイト管理人: カネゴン バブルが終わる直前の1991年に、外資系の金融関係の会社に入社しました。そこでビジネスのイロハを学ばせていただき、10年以上のオーストラリアでの勤務時代には英語漬けの毎日でした。その後、縁があり、現在働いている外資系IT企業にお世話になっております。ここでは、1,000名を超える組織と日本だけでなく韓国のチームを率いる経験をさせていただき人材開発やチームエンゲージメントに注力してきました。 (このブログの最初の投稿 2020年3月2日) 人間に生まれて半世紀が過ぎました。後どれくらい自分の人生が残されているか分かりませんが、残りの人生、自分の好きなことや、興味のあることをひたすらやり続けていくことを決意しました。 それを全うすることが出来たら、人生の最後に自分の人生は本当に幸せであったなと振り返ることが出来ると思うのです。 このブログはそうした自分の想いを込めて、”幸せの達人になる” と名付けてみました。 これから毎日、”xxxの達人になる”というカテゴリー別に記事をアップしていきますのでどうぞよろしくお願いいたします。 Writer; Kanegon Joined the US financial related company in Tokyo back in 1991 as the fresh graduate and learnt the business 101 over there including over 10 years overseas experience in Sydney, Australia. I'm currently working for US IT company in Tokyo and am fortunate to manage over 1,000 employees organization for not only Japan, but also Korea team.