別れと出会い、いえ、腐れ縁です。

卒業には、常に別れと出会いが待っていますが、ノスタルジックな思いと、ワクワクする思いが交錯して特別な気持ちになるものです。今週の日曜は、そんな中学を卒業して以来40年以上の付き合いのある五人組でのバンド練習です。

娘が中学に通い始めて2週間くらいが経過しましたが、これまでのところ楽しいそうにしているのでひとまずは安心しています。

まだ12年足らずしか人生経験のない娘にとって、6年間通った小学校を卒業して中学に入るということは大人が想像するよりかなり大きな変化なのかもしれません。

もちろん、私自身も40年くらい前に同じことを経験していますが、歳を取れば取るほど昔の記憶があやふやになってきています。

学生から社会人になり、結婚、娘の誕生、転職、父の死など、人並みの経験をさせてもらいましたが、次の卒業は、今の会社を退職するときになるのでしょうか。

卒業には、常に別れと出会いが待っていますが、それは何かノスタルジックな思いと、新しい旅立ちにワクワクする思いが交錯して特別な気持ちになるものです。

卒業すると、そこでの思い出は心の中のどこかに残ることになりますが、そこで出会った人達との関係は現在進行形で続いていくこともあります。

私の場合、一緒に小学校を卒業して、中学校の門をくぐった同級生の5人組と、バンドを組んでいつか同窓会で披露するために、今でも月に一度は会って練習していることで、彼らとの関係はずっと続いていることになります。

この友との繋がりがこれほどまでに強いのは、中学を卒業した後の春休みに、毎日夜に中学校に集まり、一緒にランニングをしながら、将来の夢や希望を語り合った仲だからだと思っています。

今でも、その友に会うと、自然と中学生だった自分に戻っていくのが分かります。そして、この歳になっても、躊躇なく自分の夢や目標を語ることができる仲のです。

娘は、中学で一生の友を作ることができるでしょうか。

私が卒業した同じ中学に通っているので、きっとできると確信しています。

(English)

It has been about two weeks since my daughter started junior high school, and I am relieved that she seems to be enjoying it so far.

For my daughter, who has only had less than 12 years of life experience, graduating from the elementary school she attended for six years and entering junior high school may be a much bigger change than adults can imagine.

Of course, I myself experienced the same thing about 40 years ago, but the older I get, the fuzzier my memories of the past become.

I went from student to working adult, got married, had a daughter, changed jobs, and experienced the death of my father, just like anyone else, but I wonder if the next time I graduate will be when I retire from my current company.

Graduation is always a time of farewells and encounters, but there is something special about it, a mixture of nostalgic feelings and excitement about starting a new journey.

When you graduate, the memories of your time there will remain somewhere in your mind, but the relationships with the people you met there can continue in the present.

In my case, my relationship with the five classmates I graduated from elementary school with and walked through the gates of junior high school with, and the fact that we still meet once a month to practice so that we can form a band and one day perform at our reunion, means that my relationship with them will always be ongoing.

I believe that the reason my connection with these friends is so strong is because we were friends during spring break after graduating from junior high school, when we would gather at the junior high school every evening to run together and discuss our dreams and hopes for the future.

Even now, when I see these friends, I find myself naturally returning to the person I was in junior high school. And even at my age, I can still talk about my dreams and goals without hesitation.

I wonder if my daughter will be able to make lifelong friends in junior high school.

I am confident that she will be able to, since she attends the same junior high school from which I graduated.

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

ABOUT US

サイト管理人: カネゴン バブルが終わる直前の1991年に、外資系の金融関係の会社に入社しました。そこでビジネスのイロハを学ばせていただき、10年以上のオーストラリアでの勤務時代には英語漬けの毎日でした。その後、縁があり、現在働いている外資系IT企業にお世話になっております。ここでは、1,000名を超える組織と日本だけでなく韓国のチームを率いる経験をさせていただき人材開発やチームエンゲージメントに注力してきました。 (このブログの最初の投稿 2020年3月2日) 人間に生まれて半世紀が過ぎました。後どれくらい自分の人生が残されているか分かりませんが、残りの人生、自分の好きなことや、興味のあることをひたすらやり続けていくことを決意しました。 それを全うすることが出来たら、人生の最後に自分の人生は本当に幸せであったなと振り返ることが出来ると思うのです。 このブログはそうした自分の想いを込めて、”幸せの達人になる” と名付けてみました。 これから毎日、”xxxの達人になる”というカテゴリー別に記事をアップしていきますのでどうぞよろしくお願いいたします。 Writer; Kanegon Joined the US financial related company in Tokyo back in 1991 as the fresh graduate and learnt the business 101 over there including over 10 years overseas experience in Sydney, Australia. I'm currently working for US IT company in Tokyo and am fortunate to manage over 1,000 employees organization for not only Japan, but also Korea team.