自分が無実の罪をかけられたらどうするだろうと考えさせられました。
日本文
滋賀県東近江市の病院で看護助手だった西山美香さんの再審の判決で、大津地裁が無罪を言い渡した。入院患者の人工呼吸器を外して殺害したとして、殺人罪で懲役12年が確定し、服役を終えていた。
単語
再審 = retrial
地裁 = district court
無罪を言い渡す = acquit
人工呼吸器 = artificial respirator
殺人罪 = alleged murder
懲役 = sentenece
英文訳参考例
The Otsu District Court has acquitted Mika Nishiyama, a former nurse aide at a hospital in Higashiomi from Shiga Prefecture, at a retrial. Her sentence of 12 years in prison had been finalized over the alleged murder of a patient by removing his artificial respirator, and she had finished serving the prison term.
日本文
迎合しやすい傾向がある容疑者の取り調べには、細心の注意が必要だ。西山さんの特性に乗じたかのような誘導的な取り調べで、虚偽の自白を誘発した警察の捜査は強い非難に値する。
単語
迎合しやすい = prone to
取り調べ = interrogation
誘発する = cause、induce
虚偽の自白 = false confession
付け入る = take advantage of
英文訳参考例
It needs an extreme caution when interrogating suspects who are prone to agreeing too easily. The police investigation, which caused a false confession apparently by taking advantage of Nishiyama’s nature and condition, deserves strong criticism.
日本文
冤罪(えんざい)を生んだ警察や検察はもちろん、誤判を重ねた裁判所も猛省しなければならない。
単語
冤罪 = false accusation
猛省 = serious reflection
英文訳参考例
Not only the police and prosecutors who caused the false accusation, but also the courts that made repeated misjudgments, should reflect seriously on this case.
(引用元;読売新聞)
コメントを残す