自分よりも弱いものをいじめるのは最低の行為と分かっていてもやってしまう。スケールは違うものの、言葉の暴力も同じですね。強い者に巻かれてもいいし、多勢に迎合してもいいですが、弱い者をいじめることだけをしなければ、それだけでその人は尊敬に値すると思いますが皆さんはどう考えられますでしょうか。
日本文
新型コロナウイルスの感染拡大に伴う外出自粛が続き、家庭内暴力(DV)に対する懸念が高まっている。被害を把握する体制を強化し、救済につなげねばならない。
英訳参考例
As people continue to refrain from going out due to the spread of the novel coronavirus, there are growing concerns about domestic violence. The government must strengthen its structure to assess those cases and lead to relief efforts.
単語
外出自粛 = refrain from going out
救済 = relief effort
日本文
外出できないイライラに、経済的な困窮や不安が加わり、加害行為を引き起こしている可能性がある。DV被害がさらに深刻化していないか、心配だ。
英訳参考例
On top of the frustration of not being able to go out, the economic hardships and anxiety may have led to those violent conduct. It is worrisome whether the domestic violence has become more serious.
単語
困窮 = hardship
行為 = conduct
日本文
学校の休校が長引き、保育園も受け入れを休止しているところが少なくない。子供の体の傷など、虐待の兆候を発見する機会が減っていることが懸念される。
英訳参考例
School closures have been prolonged and quite a few nurseries have stopped accepting children. The concern is that the chances of discovering signs of abuse, such as wound of children’s body, are decreasing.
単語
長引く = prolong
保育園 = nursery
虐待 = abuse
コメントを残す