今からでも変えられるかな

人生を楽しむフェーズに移行中だと勝手に決めています。そのために自分をもっと変えていきたい。

私は父が40歳の時に生まれましたので、当時としてはかなり遅くして生まれた子供になります。

奇しくも、娘も私が40歳の時に生まれました。

そんな娘も先日12歳の誕生日を迎えました。

私が12歳の時を思い出してみると、父親は仕事が最も忙しい時期でほとんど家にいなかったように記憶しています。帰宅する時間にはもう私は寝ていることが多かったのです。

父は自分で仕事をしていたので、仕事を取るために毎日のように接待をしていた記憶があります。

今は接待することって少なくなっているのだと思いますが、私は父の反動なのか接待することも受けることもありませんでした。誰かのお金で、しかも利害関係がある中ご飯を食べて美味しいのかと思ってしまうのです。

また、内向的な性格のためなのか、家族か一人でいることがこの上なく心地よく、一人で何かに打ち込んでいることが向いていると思って、これまで生きてきました。

思っていたと過去形で書いているのは、残りの人生は自分と家族だけで楽しむのではなくて、もっと社会と接触を持って、外に出て行かなければならないと考えているからです。

そのために、もっと自分を曝け出し、また多様な考えや人を受け入れて、自分からも積極的に発信していきたいと思っています。

そしてブログやTwitterなどSNSをプラットフォームにして簡単にいつでもメッセージを発信できるので大変重宝しています。

いきなり知らない人と会って友達になるというのはかなり敷居が高い目標になってしまいますが、SNSだと知らない人とも簡単に繋がることができますし、SNSだと自分の素を出しやすいということもプラスになっています。

父が52歳だった40年前は、知らない人と繋がったり、自分の考えを発信することってなかなか難しかったと思いますが、今は、50代や60代だからこそ、SNSを使いこなすことが若さの秘訣にもなるのではないかと思いました。

(English)

was born when my father was 40 years old, so I was a very late child in those days.

Coincidentally, my daughter was also born when I was 40.

The other day, my daughter celebrated her 12th birthday.

When I was twelve years old, I remember that my father was very busy with his work and was rarely home. By the time he came home, I was often already asleep.

My father had his own business, and I remember that he used to entertain people every day to get work.

I guess entertaining is becoming less common nowadays, but I never entertained or received any entertainment, perhaps as a reaction to my father. I wondered if it would be good to eat with someone else’s money and with a conflict of interest.

Perhaps it is because of my introverted nature, but I have always been comfortable being with my family or alone, and I have always thought that I was better suited to being alone and working on something.

The reason why I write “thought” in the past tense is because I believe that I need to have more contact with society and go out to enjoy the rest of my life, not just with myself and my family.

For that reason.

I would like to expose myself more, accept diverse ideas and people, and actively communicate myself.

And I find blogs and Twitter very useful because I can use them as a platform to easily send out messages at any time.

It would be a very difficult goal to suddenly meet and make friends with strangers, but with SNS, I can easily connect with people I don’t know, and the fact that it is easy to show my true self on SNS is also a plus.

Forty years ago, when my father was 52 years old, it would have been difficult to connect with strangers and express one’s thoughts, but now, I think it is because we are in our 50s and 60s that mastering social networking is the secret to staying young.

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

ABOUT US

サイト管理人: カネゴン バブルが終わる直前の1991年に、外資系の金融関係の会社に入社しました。そこでビジネスのイロハを学ばせていただき、10年以上のオーストラリアでの勤務時代には英語漬けの毎日でした。その後、縁があり、現在働いている外資系IT企業にお世話になっております。ここでは、1,000名を超える組織と日本だけでなく韓国のチームを率いる経験をさせていただき人材開発やチームエンゲージメントに注力してきました。 (このブログの最初の投稿 2020年3月2日) 人間に生まれて半世紀が過ぎました。後どれくらい自分の人生が残されているか分かりませんが、残りの人生、自分の好きなことや、興味のあることをひたすらやり続けていくことを決意しました。 それを全うすることが出来たら、人生の最後に自分の人生は本当に幸せであったなと振り返ることが出来ると思うのです。 このブログはそうした自分の想いを込めて、”幸せの達人になる” と名付けてみました。 これから毎日、”xxxの達人になる”というカテゴリー別に記事をアップしていきますのでどうぞよろしくお願いいたします。 Writer; Kanegon Joined the US financial related company in Tokyo back in 1991 as the fresh graduate and learnt the business 101 over there including over 10 years overseas experience in Sydney, Australia. I'm currently working for US IT company in Tokyo and am fortunate to manage over 1,000 employees organization for not only Japan, but also Korea team.