マラソン大会は中止でも

コロナによりマラソン大会に出る機会が失われのは残念でしたが、その出来事にどのように反応するかは自分次第。コロナをきっかけにマラソンの練習を始めたり、ギターを習ったり、英語の勉強を再開したりと得たものあるので今後もしっかりと前を向いて行きたいと思います。

昨日の夕方に、一緒に走ることになっていた小学生からの同級生から1/23の市民マラソン大会が中止になったとの連絡が入りました。

この半年近くトレーニングを重ね、怪我で走れない時期もありましたが、今月に入ってから距離もペースも伸びていただけに残念で仕方ありません。

連日オミクロン株の新規感染者の数が爆発的に増えていたので心配はしていましたが、あと1週間に迫っていただけにタイミングが悪かったとしか言いようがありません。

ただ、自分の目標が無くなった訳ではありません。元々立てた目標はフルマラソンを完走すること。今回の市民マラソンは10マイル(約16キロ)のレースだったので一つの通過点でしかありません。練習で20キロは走れるようになったので、このまま練習を積み上げて、25キロ、30キロと走れるようになることが当面の目標です。夏になる前に30キロを走れるようになれば、フルマラソンをエントリーしたいと思います。

コロナによりマラソン大会に出る機会が失われのは残念ですし、世の中には自分の力でコントールできないことが多くありますが、その出来事にどのように反応するかは自分次第。コロナをきっかけにマラソンの練習を始めたり、ギターを習ったり、英語の勉強を再開したりと得たものあるので今後もしっかりと前を向いて行きたいと思います。

さあ、今日から気持ちを入れ替えてフルマラソンを目指して練習をしていきたいと思います。

(English)

Yesterday evening, one of my classmates from elementary school who was supposed to run with me informed me that the citizen’s marathon on January 23 has been cancelled.

It’s a shame because I’ve been training for almost half a year, and although there were times when I couldn’t run due to injuries, my distance and pace have been increasing since the beginning of this month.

I was worried because the number of new cases of the Omicron strain was exploding every day, but I can only say that it was bad timing because I was only a week away.

However, it doesn’t mean that I have lost my goal. The goal I originally set was to complete a full marathon. This marathon was a 10-mile race, so it was only a passing point. With practice, I’ve been able to run 20 kilometers, so my immediate goal is to continue to build up my practice and be able to run 25 kilometers, 30 kilometers, and so on. If I can run 30 kilometers before summer comes, I would like to enter a full marathon.

It is a shame that I will lose the opportunity to run marathons because of the corona, and there are many things in the world that I cannot control, but how I react to those events is up to me. Corona has given me the opportunity to start training for a marathon, learn guitar, and resume my English studies, so I will continue to look forward to the future.

Now, I’d like to change my mind and start training for a full marathon.

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

ABOUT US

サイト管理人: カネゴン バブルが終わる直前の1991年に、外資系の金融関係の会社に入社しました。そこでビジネスのイロハを学ばせていただき、10年以上のオーストラリアでの勤務時代には英語漬けの毎日でした。その後、縁があり、現在働いている外資系IT企業にお世話になっております。ここでは、1,000名を超える組織と日本だけでなく韓国のチームを率いる経験をさせていただき人材開発やチームエンゲージメントに注力してきました。 (このブログの最初の投稿 2020年3月2日) 人間に生まれて半世紀が過ぎました。後どれくらい自分の人生が残されているか分かりませんが、残りの人生、自分の好きなことや、興味のあることをひたすらやり続けていくことを決意しました。 それを全うすることが出来たら、人生の最後に自分の人生は本当に幸せであったなと振り返ることが出来ると思うのです。 このブログはそうした自分の想いを込めて、”幸せの達人になる” と名付けてみました。 これから毎日、”xxxの達人になる”というカテゴリー別に記事をアップしていきますのでどうぞよろしくお願いいたします。 Writer; Kanegon Joined the US financial related company in Tokyo back in 1991 as the fresh graduate and learnt the business 101 over there including over 10 years overseas experience in Sydney, Australia. I'm currently working for US IT company in Tokyo and am fortunate to manage over 1,000 employees organization for not only Japan, but also Korea team.