昨日は久しぶりに父の墓参りに行ってきました。
平日のお昼頃だったので他に誰も墓参りをしている人はおらず、父の墓前で近況報告をしていました。
そんな時に、なぜだか急に、父から昔言われた言葉が降りてきたのです。
その言葉とは、
”お前は本当に真面目なやつだな”
自分が大学生の時に言われた言葉なのですが、どのようなシチュエーションで言われたのかは今となっては思い出せません。
ただ、この言葉自体が、その後も私の中にずっと残っていて、自分は真面目だけが取り柄だから、何事も真面目に取り組まなければいけないという観念を持って生きてきたような気がします。
墓前でなぜこの言葉を思い出したのかを考えてみたのですが、それは父への感謝なのか、それとも、これまで真面目に生きてきたから、残りの人生は少し道を外れて新しい自分を探してみることの許可を取りたかったのか、それとも他に何か意味があるのか、考えても答えはでませんでした。
そんなことを考えていると、あの時の父の顔が甦り、一気に熱い感情が込み上げてきました。そして、目頭が熱くなり、みるみると墓石がぼやけてくるのでした。他に誰もいなかったので遠慮なく自分を曝け出すことができたのかもしれません。
もう今はいない人と、こうして心の中で会話をできるということは自分にとって大切なことなのでしょう。生きている時には言えなかったことも、天国にいる父とだったら、ようやく素直に、自分の弱さも曝け出すことができます。
こんなことを書いていたら、やっぱり昨日の言葉は、父に対して感謝をしたくて降ってきた言葉に違いないと思いました。
”偽りのない自分でいることがもっとも自分を輝かせることができる秘訣。真面目なことがお前らしさなのだから、これから真面目を貫きなさい”
天国にいる父から、また教わった気がしています。
(English)
Yesterday I went to visit my father’s grave for the first time in a while.
It was around noon on a weekday, so no one else was visiting the grave, and I was giving an update on what was going on in front of my father’s grave.
At that time, for some reason, words that my father had said to me in the past suddenly came to me.
Those words were.
“You are a really serious guy.”
I was a college student when he said these words to me, but I can’t remember under what circumstances he said them to me now.
However, the words themselves have remained with me ever since, and I feel that I have lived my life with the notion that I must be serious in everything I do because I am only serious.
I thought about why I remembered these words at the graveside, and I couldn’t answer whether it was gratitude to my father, or whether I had lived so earnestly that I wanted to take permission to go off the path a little for the rest of my life to find a new me, or whether there was some other meaning to it.
As I was thinking about this, my father’s face at that moment came back to me, and all at once I was filled with passionate emotions. My eyes were burning and the gravestone was blurring in my mind. Perhaps it was because there was no one else there that I was able to expose myself without hesitation.
I think it is important for me to be able to have this kind of heart-to-heart conversation with people who are no longer with us. I can finally be honest with my father in heaven about things that I could not say when he was alive, and I can expose my weaknesses.
When I wrote these things, I knew that yesterday’s words must have come down to thanking my father.
“The secret of being yourself without pretense is the secret of being able to shine most brightly. Since being serious is what you are, be serious from now on.”
I feel that my father in heaven taught me again.
2年半前に亡くなった父。この先の人生の計画を報告しに墓参りに行ってきました。墓前で父に向かって話しかけていると、35年くらい前に私が大学生だったときに父から言われた言葉が突然降ったように甦ってきました。父と久しぶりに会話ができて嬉しかったです。