私は、父が40歳の時に生まれた子なので、小学生も高学年となると、なんか友達の親と比べるとなんか家の両親年取ってるなと思っていた記憶があります。
そして、私自身も40歳で親となったので、小学生6年生になる娘も、同じように思っているのかしらと思うことがありました。
ところで、娘は6年生になってから、本格的に学習塾に行くようになり、土日も塾があるので忙しくしています。
また、塾の勉強についていくには、復習やテストの準備を家ですることになるので、下手をすると大学受験を控えた高校3年生並の勉強量になるのではないかと思っています。
因みに、私自身は高校から大学の付属高校に入ったので、一般受験を経験せずに大学に入学しました。
正直に言うと、中学や高校での勉強が面白いとか、興味深いと思ったことがありませんでした。
さらに言うと、学校で勉強したことが、その後の人生で役立っているかどうかさえ分かりません。
ということなので、自分の娘が本当にこれだけ勉強する価値があるかどうかも分からないのです。
ただ、どうやら、娘は勉強が嫌いではないようなのです。
そして、妻と娘が一緒に算数の問題と格闘しているのを見ると、なんだか誇らしく思えるのです。
これから長い人生を歩んでいくであろう娘が、小学生6年生の頃を振り返った時に、あの時の頑張りがあったから今があると言えるように、親として一生懸命応援していきたいと思います。
がんばれ、娘。因みに、父親は、ようやく今になり、大学院に入学する野望を抱いているぞ。
(English)
I was born when my father was 40 years old, so when I was in the upper grades of elementary school, I remember thinking how old my parents were compared to my friends’ parents.
And now that I am 40 years old and a parent myself, I sometimes wonder if my daughter, who is now in the sixth grade, feels the same way.
By the way, since she entered the sixth grade, my daughter has been going to a cram school in earnest, and since she has cram school on weekends, she is very busy.In order to keep up with her studies, she has to review and prepare for tests at home.In case you’re wondering, I myself entered a university-affiliated high school from high school, so I entered university without experiencing the general entrance exam.
To be honest, I never thought that studying in junior high school or high school was interesting.
Moreover, I don’t even know if what I studied at school has been useful in my later life.
So, I don’t even know if my daughter is really worth studying this much.
But apparently, she doesn’t mind studying.
And when I see my wife and daughter struggling with math problems together, it makes me feel proud.As a parent, I will do my best to support my daughter so that when she looks back on her sixth grade years, she will be able to say that she is where she is today because of the hard work she did then.
コメントを残す