こちらの記事から、いくつか英単語をピックしてみました。
最初の英文は、
”Easier policy from the Federal Reserve has in the past—notably in 1998—been fuel for a late-cycle rally in risk assets in the face of formidable headwinds.”
この英文で覚えておくと良い単語は、”headwind”になります。英英辞書では、”a wind that blows directly towards you when you are moving” と説明さています。
ちなみに反対語は、”tailwind”、英英辞書では、” a wind blowing in the same direction that something or someone is traveling”と説明されています。分かりましたでしょうか。
はい、”headwind”が、”向かい風”、”tailwind”が、”tailwind” ですね。ビジネス英語でも、”pros & cons” (長所と短所)と同様によく使われます。
例えば、”I will walk you through several tailwinds and headwinds for our current business state. “などと使います。
日本文
“米連邦準備局が取った緩和策は、過去(特に1998年)に、非常に強い向かい風を受けてリスクの高い資産が循環的に上昇する要因となった。”
次の英文は、
”It would also rattle America’s huge private-credit markets.”
覚えて欲しい単語は、”ratttle”です。
英英辞書では、”if you rattle something, or if it rattles, it shakes and makes a quick series of short sounds” という意味が最初に出てきます。ただし、上記の英文の意味は、”to make someone lose confidence or become nervous”の意味となります。
日本語では、ガタガタと鳴る、揺れるという意味と、慌てさせる、<自信>を揺るがす という意味になります。上記の英文は、”揺るがす”という意味の方になりますが、ガタガタと鳴るという意味の例文では、”She slams the kitchen door so hard I hear dishes rattleなどのように使います。
因みに、一つの単語を調べた時には、一緒に、成句や用例、同義語や、あれば反対語なども調べてみると、単語を覚えやすくなるのでおすすめです。
例えば、
成句 rattle off … をするすらと言う(暗唱する)
例文 Grandma an rattle off the names of all her kindergarten classmates
同義語 roll off、reel off、rattle downなど
日本文
それが、米国の巨大な個人信用市場を揺るがすことになりました
コメントを残す