日本文
新型コロナウイルスの感染拡大を受けて、マスクだけでなく、トイレットペーパーやティッシュペーパーも全国的に品薄になっている。
ヒント!
品薄というのは、不足しているということで、”shortage”、欠品という意味の場合では、”out of stock”の方がしっくりきますね。
参考英文
The spread of the new coronavirus has led to a nationwide shortage of not only masks, but also toilet paper and tissues.
日本文
SNSでは、空になった商品棚の写真が次々とアップされる。それを見てデマを信じていない人も購入に走る。そのあおりで、地域によってはオムツや米、即席麺なども手に入りにくくなった。
ヒント!
写真が次々とアップされるの”アップ”は、”uploaded” 、投稿するであれば、”posted”でいいですね。
“デマ” は “false rumor” でどうでしょうか。”rumor” だけだと “うわさ”になります。
参考英文
On social media, one photo after another of empty store shelves are being uploaded. After seeing the photos, even people who do not believe the false rumors rush to buy the items. As a result, in some areas, it has become difficult to obtain other products such as diapers, rice and instant noodles.
日本文
通販やオークションのネット運営事業者は、社会通念上、問題がある出品については、直ちに削除すべきだろう。
ヒント!
通販を、”online retailer” 、出品を、”items”と直ぐに出てくる方は結構な英語上級者だと思います。
社会通念を辞書で調べると、”socially accepted idea”、”conventional wisdom” と出ていますが、意訳して、”social responsibility” や “social morals”でもいいかもしれませんね。
参考英文
Online retailers and auctioneers should immediately remove items considered problematic from the social morals perspective.
(社説引用 = 読売新聞)
コメントを残す